Ask a question or
Order this book


Browse our books
Search our books
Book dealer info


DAUMIER, Honoré; CHAM (pseudonym of Amédée de Noé) - Chargeons Les Russes

Title: Chargeons Les Russes
Description: Paris: Au Bureau du Charivari et Maison Martinet, 1854. 'Let's make Caricatures of the Russians' An Album of Forty Lithographs by Daumier & Cham DAUMIER, Honoré & CHAM (pseudonym of Amédée de Noé). Chargeons les Russes. Paris: Au Bureau du Charivari et Maison Martinet, [1854]. Folio (13 1/2 x 10 5/8 inches; 342 x 270 mm.). Forty fine lithograph plates including eleven plates by Daumier and Twenty-nine plates by Cham. All plates lithographed by Destouches. Most of the plates have very small worm-tracks in the lower blank fore-margins. Ten of the Daumier plates are for Chargeons les Russes, the eleventh Daumier plate is from Actualités (DR-2539). Modern half red cloth over marbled boards, spine lettered in gilt. Aside from the aforementioned very small worm tracks the plates are bright & fresh. Chargeons les Russes (Let's make Caricatures of the Russians) was a collaboration between Daumier & Cham. As was often the case these albums were issued using the original lithographs which had not been sold individually. According to the Daumier Register there were sixteen lithographs by Daumier for this series (DR-2491-DR-2505 & DR-2356). The last Daumier lithograph in the present copy is in fact from Actualités (DR-2539) - "T'as eu tort de prendre ce costume-là pour venir au bal de l'opéra.. le temps des princes russes est passé... t'auras pas d'agrément!." (You made a wrong choice wearing this costume at the opera ball.. the time of the Russian princes is over.. you won't cause any enjoyment). Scarce. OCLC and KVK locate just two examples in libraries and institutions worldwide: The Morgan Library & Museum (the Gordon Ray colored copy - lacking the first plate) (NY, US); The Austrian National Library (plain) (Vienna, Austria). The Plates: 1. Ah ça!.. mais il est insatiable, ce gaillard là, il n'a pas plutôt lini un morceau au'il en demande un autre!.. (Cham) Oh that!.. but he's insatiable, that fellow, he didn't rather finish a piece than he asks for another!.. 2. Je viens faire un voyage d'agrément chez vous et voici ma feuille de rpute, si vous avez des commissions pour St. Petersbourg faut pas vous gèner!.. (Cham) I'm coming for a pleasure trip to your place and here is my reputation sheet, if you have any commissions for St. Petersburg, don't be embarrassed!.. 3. EN VALACHIE. Généraux russes venant de faire leurs dévotions dans des chapelles catholiques. (DR 2499) IN WALLACHIA. Russian generals about to show their devotions to the Catholic church. 4. I, Hercule du nord se cassant les reins pour avoir voulu se mettre trop de monde sur le dos. (Cham) I, Hercules from the north breaking his back for wanting to put too many people on his back. 5. LE PAPIER MONNAIE RUSSE. Le Général Gortschakoff, se mettant en mesure de faire face aux dépenses de l'armée russe, en Valachie. (Cham) THE RUSSIAN PAPER CURRENCY. General Gortschakoff, putting himself in a position to meet the expenses of the Russian army, in Wallachia. 6. L'Empereur Nicolas recevant une députation de ses fidèles Lapons qui viennent s'offrir pour combattre les ennemis de la foi orthodoxe. (DR 2492) The emperor Nicholas receiving a deputation of his faithful Lapps offering themselves to wage war against the enemies of orthodox faith. 7. Le colosse du nord se sentant trébucher sur sa base et craigant de perdre l'équilibre. (Cham) The colossus of the north feeling himself stumbling on his base and afraid of losing his balance. 8. Diable, Diable! j'ai trop présumé de mes forces..je commence à reconnaitre que je ne pourrai plus aller bien loin avec ces deux gaillards là sur les bras!.. (Cham) Devil, Devil! I presumed too much of my strength..I'm beginning to recognize that I won't be able to go very far with these two fellows there on my arms!.. 9. Comme te voilà fait, mon pauvre ami, on ne saura bientôt plus par quel bout te prendre si je ne te rends pas le service de te donner une brossée.. (Cham) As you are done, my poor friend, we will soon no longer know how to take you if I do not do you the service of giving you a brush.. 10. Allons voyons, vous vous tracassiez tant sur l'étât de ma santé dans votre correspondance que je ne doute pas du plaisir que vous aurez à payer les frais de la consultation. (Cham) Come on, you worried so much about the state of my health in your correspondence that I have no doubt of the pleasure you will have in paying the cost of the consultation. 11. Le Cosaque. - Mon honneur est engagè, je ne retirerai ma main qu'avec votre foulard et tout ce que vous avez dans votre poche! (Cham) The Cossack. - My honor is engaged, I will only withdraw my hand with your scarf and everything you have in your pocket! 12. L'Ours du nord, le plus désagréable de tous les ours connus. (DR 2493) The northern bear is the most unpleasant species of all bears. 13. Ayant attrapé un coup de Soleil. (DR 02504) Having caught a sunburn. 14. CATHERINE II - Mon pauvre Pierre-le-Grand, après nous être donné tant de mal pour le mettre sur ce piédestal, voir un maladroit qui vient tout culbuter..c'est dur!.. (Cham) CATHERINE II - My poor Pierre-le-Grand, after having gone to so much trouble to put him on this pedestal, to see a clumsy man who comes to topple everything..it's hard!.. 15. Le Czar réduisant considérablement ses frais de table, pour ètre á même de faire face aux dépenses occasionées par la guerre. (Cham) The Czar considerably reduced his table expenses, in order to be able to meet the expenses occasioned by the war. 16. Nouvelle attitude du Prince Menschikoff, depuis la bataille d'Alma il cherche vainement son portefeuille dns toutes les poches de son paletot noisette. (Cham) New attitude of Prince Menschikoff, since the battle of Alma he searches in vain for his wallet in all the pockets of his hazel overcoat. 17. Le grand équilibriste Nicolas manquant son coup et perdant la boule.. (Cham) The great equilibrist Nicolas missing his shot and losing the ball.. 18. COURANT REJOINDRE LES INSURGÉS. - Au Diable ma petite Couronne, elle ne peut plus me servir, puisque je suis Empereur de BYZANCE! (DR 2495) RUNNING TO JOIN THE INSURGENTS. To hell with my little crown. It is of no use to me anymore, since I am emperor of Byzantium. 19. Triste chasse..c'est moi qui ai levé le liévre et c'est un autre qui en profite!.. (Cham) Sad hunt..it's me who raised the hare and it's someone else who benefits from it!.. 20. Les nouveaux Damoclés de la Bourse. (Cham) The new Damocles of the Stock Exchange. 21. UN NOUVEAU BLONDEL. Nicolas, ô mon Roi! L'univers t'abandonne. Sur cette terre il n'est qui moi, qui s'intéresse à ta personne!.. (Cham) A NEW BLONDE. Nicholas, O my King! The universe is leaving you. On this earth it is only me, who is interested in your person!.. 22. Pas possible!..vous êtes un général russe!..vous n'avez donc plus de crédit chez votre brodeur..donnez moi des nouvelles de MA TANTE..allait-elle bien lorsque vous lui avez porté vos épaulettes? (Cham) Not possible!..you are a Russian general!..so you no longer have any credit with your embroiderer..tell me about MY AUNT..was she okay when you brought her your epaulets? ? 23. Ces pauvres soldats russes, ils n'ont pas d'chance avec leurs chefs..voilà leur fameux général HIVER qui leur tape dessus tout comme les autres. (Cham) These poor Russian soldiers, they have no luck with their leaders..here is their famous general HIVER who hits them just like the others. 24. Les deux Grands-Ducs racontant à leur papa la bataille d'Inkermann. (DR 2536) The two grand dukes telling their father about the battle at Inkermann. 25. Votre costume de membre du congrés de la paix n'inspire pas grande confiance, vous me faites l'effet d'un farceur!.. (Cham) Your costume as a member of the peace congress does not inspire much confidence, you strike me as a prankster!.. 26. - C'est qu'il n'y a pas moyeu de leur échapper..si je pouvais grimper dans la lune! - Et les zouaves? - C'est juste..ils m'y suivraient et me pinceraient tout de suite! (Cham) - There is no way to escape them.. if only I could climb on the moon! "And the Zouaves?" - It's just..they would follow me there and pinch me right away! 27. Ça ne va pas tout à fait comme il le voudrait. (DR 2500) It didn't quite go the way he expected. 28. En train de se confectionner quelques petits trophées. (DR 2498) Making some small trophies for himself. 29. Le Prince Menschikoff juge prudent d'endosser son fameux paletot, le temps ayant l'air de se mettre à Forage. (Cham) Prince Menschikoff considers it prudent to put on his famous overcoat, the weather seems to be getting down to Drilling. 30. Ah ça!..que signifient toutes ces précautions?..expliquez vous..qu'avez vous à m'apprendre?.. Pardon, Sire, je venais vous dire que..oh lá, lá!.. Voulez vous bien parler!!.. Que..que..SILISTRIE n'est pas encore pris!.. (Cham) Ah!..what do all these precautions mean?..explain..what do you have to teach me?.. Pardon me, Sire, I came to tell you that..oh la, la!.. Will you speak!!.. What.. what.. SILISTRY is not taken yet!.. 31. Bravo!..touché..voilà qu'il perd une de ses plumes!.. (Cham) Bravo!..hit..now he loses one of his feathers!.. 32. Nouvelles positions prises par les Russes, depuis qu'ils ont à combattre la dyssenterie. (DR 2491) New positions taken by the Russians since they have to fight dysentery. 33. Les sujets russes retournant dans leur pays. A tous les coeurs bien nés, que la patrie est chère! (Cham) Russian subjects returning to their country. To all well-born hearts, how dear the fatherland is! 34. À SÉBASTOPOL. Voulez-vous bien me faire le plaisier de sortir tout de suite de votre cave el de remonter bien vite dans vos appartements pour y donner des bals..j'entends que tout le monde ait l'air de s'amuser beaucoup ici, pendant toute la durée du siège!.. (Cham) IN SEVASTOPOL. Would you kindly please me to come out of your cellar right away and go up very quickly to your apartments to give balls there..I hear that everyone seems to be having a lot of fun here, for the duration of the siege!.. 35. Le Roi des Grecs ayant la bonhomie de se laisser transformer en simple grenadier russe. (DR 2496) The king of the Greeks having the good nature of allowing himself to be transformed into a simple Russian grenadier. 36. Puisque noe généraux nous disent que nous sommes toujours vainqueurs, faut croire qu'après toutes ces marches et contremarches, nous voilà enfin arrivés au but de l'expédition..cette ville doit être Constantinople..mais c'est drôle comme elle ressemble à St. Pétersbourg!.. (Cham) Since our generals tell us that we are always victorious, we must believe that after all these marches and counter-marches, we have finally arrived at the goal of the expedition.. this city must be Constantinople.. but it's funny how it is looks like St. Petersburg!.. 37. Eh bien!..vous vous découragez déjà?.. Hélas! je m'aperçois que tous les lapins sont de votre côté, et qu'il n'y en a pas du mien!.. (Cham) Well!..are you already discouraged?..Alas! I realize that all the rabbits are on your side, and that there are none on mine!.. 38. T'as eu tort de prendre ce costume-là pour venir au bal de l'opéra.. le temps des princes russes est passé... t'auras pas d'agrément!. (DR 2539) You made a wrong choice wearing this costume at the opera ball.. the time of the Russian princes is over.. you won't cause any enjoyment. 39. Le grand pope de Moscou présentant aux Cosaques l'étendard orthodoxe nouvellement brodè à Lyon et ornè de l'image du grand St. Macairskoff le nouveau patron de la Russie. (Cham) The great pope of Moscow presenting to the Cossacks the orthodox standard newly embroidered in Lyons and adorned with the image of the great St. Macairskoff the new patron of Russia. 40. Le Prince Menschikoff surveillant soigneusement la côte dans la prévision d'un débarquement des troupes françaises. (Cham) Prince Menschikoff carefully watching the coast in anticipation of a landing of French troops. DR-2491-2493, 2495-2496, 2498-2500, 2504, 2536 & 2539. # 12 "The Northern Bear, the most disagreeable of all the known bears." The bellicose Russian Bear as an autocrat with all of its subjects kneeling at its feet. first published in Le Charivari April 17-18, 1854 (DR-2493). .

Keywords: CHAM (pseudonym of Amédée de Noé) Caricatures French Caricature

Price: US$ 2800.00 Seller: David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)
- Book number: 05450

See more books from our catalog: Books in French